Thứ Ba, 7 tháng 1, 2020

Phố Kiyevskaya là một trong những khu sầm uất nhất ở thủ đô Bishkek

Phố Kiyevskaya là một trong những khu sầm uất nhất ở thủ đô Bishkek của người Slovak. Kiến trúc thời Stalin hoành tráng, cột đèn trang nhã, giường hoa và hai hàng cây dương cao làm cho nó trở thành một điểm nóng cho người dân địa phương.

Điều làm cho nó trở nên phổ biến hơn nữa là một khuôn viên rộng rãi nhộn nhịp với hoạt động và tấp nập với hàng ngàn cư dân trẻ. Nó là một nam châm cho người dân tộc Nga địa phương và cả người nói tiếng Nga nói tiếng Nga.

Tổ chức này, Đại học Slavic của Nga-Nga, là một địa điểm giáo dục tượng trưng cho đầu cầu văn hóa mạnh mẽ của Nga ở Trung Á. Đây là ngôi trường được lựa chọn cho giới thượng lưu địa phương - phản ánh mối quan hệ chặt chẽ giữa Bishkek và Moscow.

Tự hào với gần 2.000 nhân viên giảng dạy, nó được thành lập vào năm 1993 và ngày nay được đặt theo tên của tổng thống đầu tiên của Nga, ông Vladimir Yeltsin, người đã tích cực tán tỉnh thành phố Kyrghyz và đến thăm vào những năm 1990. Một bức tượng bán thân bằng đồng của người đàn ông đứng trong tòa nhà đại học chính.

Có một số tượng đài Yeltsin khác trên khắp đất nước và một trong những đỉnh của ngọn núi Tian Shan mang tính biểu tượng, cao 5.168 mét, gần đây đã được đổi tên thành Đỉnh Yeltsin.

Yeltsin chỉ là một ví dụ về sự hiện diện và ảnh hưởng của Nga, mặc dù Liên Xô tan rã, vẫn có mặt khắp nơi ở Kyrgyzstan - và trên toàn Trung Á. Tuy nhiên, trong thời đại hậu thuộc địa ngày nay, và trong một khu vực nơi chủ nghĩa dân tộc và Hồi giáo địa phương đang trỗi dậy, các câu hỏi bắt đầu xuất hiện trên các di sản Nga của Stans.

Một dấu chân sâu
Bishkek được thành lập bởi những người định cư và Cossacks Nga trong 19 ngày  thế kỷ và đã áp đảo lên cho đến khi Nga Kyrghyz độc lập. Ngày nay, gần 30 năm sau, cộng đồng người Nga của thành phố đang bị thu hẹp trong bối cảnh chủ nghĩa dân tộc và hoạt động Hồi giáo của người Haiti đang gia tăng. Nhưng không thể bỏ qua các cấu trúc của Liên Xô và Nga và Liên Xô.

Có các đường phố Pushkin và Tolstoy, đài tưởng niệm các tướng lĩnh và chính trị gia Nga, một nhà hát Nga ở trung tâm xanh của thành phố, đài tưởng niệm chiến tranh Nga, thư viện Nga bằng đá xám khổng lồ, rạp xiếc kiểu Nga và nó không phải là Chỉ là di sản.

Ties là kinh tế, quá. Som - đồng nội tệ - được chốt bằng đồng rúp của Nga và được hỗ trợ mạnh mẽ bởi nền kinh tế và thương mại Nga. Tỷ giá đô la Mỹ cho cả som và rúp khá giống nhau: 60-65 đến một đô la tại thời điểm viết. Điều đó làm cho som trở thành loại tiền tệ mạnh nhất ở Trung Á, ngang tầm với Nga.

Tỷ giá hối đoái, kết hợp với thương mại bùng nổ ở vùng Haiti, có nghĩa là các cửa hàng và siêu thị của Bishkek trông giống như của Nga: Các loại trái cây và rau quả thực phẩm được bán với giá gần như tương tự như ở bất kỳ thị trấn nhỏ nào ở Nga. Có lẽ 80% thực phẩm trong các cửa hàng Bishkek có nguồn gốc từ Nga.


Nội thất của một nhà hàng Nga cổ điển ở Almaty. Ảnh: Alexander Kruglov
Chế độ ăn kiêng của cả người Haiti và người Kazakhstan chịu ảnh hưởng nặng nề của Nga - kết quả của hơn một thế kỷ cai trị của Moscow đối với các quốc gia du mục này. Phô mai kiểu Nga và kem chua; bột yến mạch và kiều mạch; và tất nhiên, hàng chục loại khoai tây và nhiều loại bánh mì lúa mạch đen mà người Nga gọi là bánh mì đen đen - tất cả đều có sẵn.


Khoan và trong cùng một nhà hàng, một bữa ăn rất Nga được phục vụ trên đĩa. Ảnh: Alexander Kruglov
Sau đó là chữ viết. Một số lượng lớn người dân tộc Nga và người dân địa phương Nga khuyến khích xuất khẩu sách và phương tiện truyền thông: Đây là những gì mà dự án năng lượng mềm của Điện Kremlin's (Russ Russian World).

Hàng ngàn đầu sách từ ngành xuất bản thịnh vượng của Nga được xuất khẩu mỗi năm và được bán trên toàn khu vực. Hơn nữa, hơn 60% sản lượng của các nhà xuất bản địa phương là bằng tiếng Nga.

Không chỉ có các tạp chí hào nhoáng có sẵn ở Kyrgyzstan cũng từ Nga, các tờ nhật báo lớn ở Moscow in ấn bản Ấn bản địa phương ở Bishkek. Chúng được in đồng thời - bằng tiếng Nga - với khoảng 70% báo cáo địa phương từ các nhà báo dân tộc Nga. Các kênh truyền hình cũng chủ yếu là tiếng Nga, hoặc phát bằng tiếng Nga.

Thành phố lớn nhất của Kazakhstan - Almaty, một thủ đô cũ - trông thậm chí còn giống Nga hơn. Hàng dài vô tận của các khối căn hộ năm tầng thời Khrushchev được đặt trên một kế hoạch lưới theo kiểu Xô Viết của những năm 1950.

Với dân số 30% người Nga, biển hiệu cửa hàng Nga có ở khắp mọi nơi, các nhà hàng Nga cai trị ẩm thực địa phương và một con đường lớn dành cho người đi bộ được gọi là Arbat - giống như ở Moscow.

Nhạc pop Nga bùng nổ khi các ca sĩ hip-hop và vũ công phá cách, nhào lộn và họa sĩ đường phố làm việc của họ. Cửa hàng tạp hóa chủ yếu bán thực phẩm Nga, các nhà sách được bán với những cuốn sách bán chạy nhất của Nga và các rạp chiếu phim địa phương phát các bản phát hành mới nhất của Nga.


Các tòa nhà theo phong cách Nga ở ngã tư đường Silkark nổi tiếng của Samarkand. Ảnh: Alexander Kruglov
Nhưng đầu cầu cố thủ sâu sắc của cựu thực dân không làm hài lòng tất cả mọi người.

Triều cường chống lại Nga

Kể từ khi Liên Xô tan rã vào đầu những năm 1990, đã có những nỗ lực nhằm hạn chế ảnh hưởng của Nga trong khu vực. Ví dụ, các nhà hoạt động Hồi giáo rất tức giận về các nhà thờ mới của Nga đang được xây dựng, trong khi những người theo chủ nghĩa dân tộc chống lại các trường học sử dụng chương trình giảng dạy tập trung vào Nga.


Một nhà thờ Chính thống Nga ở Samarkand. Ảnh: Alexander Kruglov
Tuy nhiên, không chỉ những người cực đoan và những người theo chủ nghĩa dân tộc muốn hạn chế sử dụng và / hoặc mở rộng văn hóa Nga. Chính quyền cũng vậy, đang đặt phanh.

Một điểm quan trọng của sự tranh chấp là ngôn ngữ. Tiếng Nga vẫn là ngôn ngữ thiết yếu  của khu vực, nhưng các nhà lãnh đạo địa phương thường coi đây là sự xâm phạm chủ quyền và bản sắc văn hóa của họ. Cựu thành viên mạnh mẽ của đạo Hồi, Hồi giáo Karimov là nhà lãnh đạo khu vực đầu tiên bỏ kịch bản Cyrillic và chuyển sang các ký tự Latin.

Công tắc đó tỏ ra vô cùng hấp dẫn đối với cả Uzbeks và người Nga. Với nhiều tiểu thuyết hiện đang xuất hiện trong cả Cyrillic và Latin - một gánh nặng lớn đã được đặt lên ngành xuất bản.


Hai bản sao của tác phẩm kinh điển nổi tiếng của Dumas Bá tước Monte Cristo, trong một hiệu sách của người Uzbekistan: Cyrillic bên trái, các ký tự Latin ở bên phải. Ảnh: Alexander Kruglov
Một chuyển đổi tương tự với chữ viết Latinh ở Kazakhstan đã chứng minh thậm chí còn gây sốc hơn cho người dân địa phương Nga.

Vlad Kazakstan là nơi sai lầm cho loại thí nghiệm này, ông Vladislav Akimchuk, một nhà báo người dân tộc Nga, có trụ sở tại Almaty cho biết. Với một cộng đồng thiểu số không phải người Kazakhstan nặng nề như vậy, tiếng Nga có truyền thống là phương tiện liên lạc giữa các sắc tộc.

Chính trị đằng sau sự di chuyển là rõ ràng, theo Akimchuk.

Ở đây, tại Almaty, chúng ta đều biết rằng động lực thực sự là ngăn chặn chủ nghĩa ly khai và thắt chặt sự kìm kẹp của người Kazakhstan trên vùng đất này, ông nói. Tuy nhiên, nó sẽ làm việc ở một đất nước rộng lớn, đa sắc tộc như vậy? Đó là một câu hỏi khác.

Hiện tại, ít nhất, những nỗ lực bỏ qua kịch bản tiếng Nga trông vừa tốn kém vừa vô ích. Hầu hết các bài báo tiếng Kazakhstan địa phương vẫn được xuất bản bằng tiếng Cyrillic, và hầu hết các bảng quảng cáo và quảng cáo vẫn bằng tiếng Nga - giống như trước đây.

Tuy nhiên, những nỗ lực chính thức này nhằm hạn chế ngôn ngữ, chữ viết và các tổ chức tôn giáo của Nga cho thấy rõ những thách thức trong tương lai đối với Russky Mir trên một khu vực đang tạo nên tương lai của chính nó.

Không phải ngẫu nhiên, những người dân tộc Nga không chạy trốn đến Mẹ Nga Nga trong những năm kể từ khi Liên Xô nổ ra ngày càng cảnh giác về vị trí của họ ở Trung Á mới.

Không có nhận xét nào:

Đăng nhận xét